1 |
23:58:55 |
eng-rus |
nucl.phys. |
INP |
ИЯФ |
MichaelBurov |
2 |
23:58:47 |
eng-rus |
progr. |
time slicing |
разделение времени |
ssn |
3 |
23:58:22 |
eng |
abbr. phys. |
ICP-MS |
inductively coupled mass spectrometer |
MichaelBurov |
4 |
23:58:10 |
eng-rus |
nucl.phys. |
NF |
ядерная экспертиза |
MichaelBurov |
5 |
23:56:59 |
eng |
abbr. phys. |
ICP-MS |
inductively coupled mass spectrometry |
MichaelBurov |
6 |
23:56:51 |
eng-rus |
polit. |
facilitate further coordination |
обеспечивать скоординированность |
MichaelBurov |
7 |
23:56:38 |
eng-rus |
med. |
sleepwalker |
сомнамбул |
Irene LEVCHUK |
8 |
23:55:21 |
eng-rus |
progr. |
shared state |
общее состояние |
ssn |
9 |
23:54:07 |
eng-rus |
progr. |
shared state |
разделяемое состояние |
ssn |
10 |
23:53:59 |
eng-rus |
polit. |
facilitate further coordination |
обеспечить скоординированность |
MichaelBurov |
11 |
23:52:57 |
eng-rus |
polit. |
facilitate further coordination |
обеспечить скоординированность действий |
MichaelBurov |
12 |
23:52:24 |
eng-rus |
progr. |
scanning out internal definitions |
прочёсывание внутренних определений |
ssn |
13 |
23:51:18 |
eng-rus |
law |
legal place of storage |
официально разрешённое место хранения |
MichaelBurov |
14 |
23:50:44 |
eng-rus |
law |
detection of loss |
обнаружение пропажи |
MichaelBurov |
15 |
23:50:14 |
eng-rus |
law |
illegally transported material |
незаконно транспортируемый материала |
MichaelBurov |
16 |
23:48:48 |
eng-rus |
law |
illegally stored material |
незаконно хранимый материал |
MichaelBurov |
17 |
23:47:50 |
eng-rus |
progr. |
self-evaluating expression |
самовычисляющееся выражение |
ssn |
18 |
23:47:25 |
eng-rus |
gen. |
with an excellent mark |
на отлично |
ART Vancouver |
19 |
23:46:34 |
eng-rus |
law |
authorized government body |
уполномоченный государственный орган |
MichaelBurov |
20 |
23:45:53 |
rus |
abbr. mil. |
ВОУ |
высокообогащённый уран |
MichaelBurov |
21 |
23:44:15 |
eng-rus |
gen. |
government body |
государственный орган |
MichaelBurov |
22 |
23:44:07 |
eng |
abbr. mil. |
HEU |
highly enriched uranium |
MichaelBurov |
23 |
23:43:59 |
rus-fre |
astr. |
таблицы солнечных спектральных линий Роуланда |
tables de Rowland |
I. Havkin |
24 |
23:42:27 |
rus-fre |
astr. |
малая планета |
très petite planète |
I. Havkin |
25 |
23:41:25 |
rus-fre |
astr. |
западное полушарие |
hémisphère descendant |
I. Havkin |
26 |
23:40:58 |
rus-fre |
astr. |
восточное полушарие |
hémisphère ascendant |
I. Havkin |
27 |
23:39:31 |
rus-fre |
astr. |
геосинхронный спутник |
satellite géosynchrone |
I. Havkin |
28 |
23:38:57 |
rus-fre |
astr. |
геосинхронный спутник |
satellite géostationnaire |
I. Havkin |
29 |
23:38:54 |
eng-rus |
progr. |
smoothing a signal |
сглаживание сигнала |
ssn |
30 |
23:38:46 |
eng-rus |
law |
set of legal norms |
правовые нормы |
MichaelBurov |
31 |
23:38:09 |
rus-fre |
astr. |
газообразный спутник |
compagnon gazeux |
I. Havkin |
32 |
23:37:35 |
rus-fre |
astr. |
возмущенный спутник |
satellite perturbé |
I. Havkin |
33 |
23:37:00 |
rus-fre |
astr. |
спектрометр скользящего падения |
spectromètre d'incidence rasante |
I. Havkin |
34 |
23:35:34 |
eng |
abbr. |
TTX |
tabletop exercise |
MichaelBurov |
35 |
23:35:18 |
eng-rus |
progr. |
syntax interface |
синтаксический интерфейс |
ssn |
36 |
23:34:23 |
eng-rus |
tech. |
injection molding machine |
термопластавтомат |
pelipejchenko |
37 |
23:34:12 |
rus-fre |
mil. |
проушина |
oreille-support (затвора пушки) |
I. Havkin |
38 |
23:33:07 |
rus-fre |
mil. |
прибор распыления бактериальных средств |
instrument de dissémination |
I. Havkin |
39 |
23:32:12 |
rus-fre |
mil. |
ракета одноразового применения использования |
engin consommable |
I. Havkin |
40 |
23:31:38 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
ANSTO |
Australia Nuclear Science and Technology Organisation |
MichaelBurov |
41 |
23:31:23 |
rus-fre |
mil. |
батальон легких танков |
bataillon de chars légers |
I. Havkin |
42 |
23:30:55 |
rus-fre |
mil. |
тяжёлый танковый батальон |
bataillon de chars lourds |
I. Havkin |
43 |
23:30:32 |
rus |
abbr. UN |
ЮНОДК |
Управление ООН по наркотикам и преступности |
MichaelBurov |
44 |
23:29:09 |
rus-fre |
agric. |
виноделие по-красному |
vinification en rouge (сбраживание сусла на мезге) |
I. Havkin |
45 |
23:28:14 |
rus-fre |
agric. |
виноделие по-белому |
vinification en blanc (брожение сусла без настаивания на мезге) |
I. Havkin |
46 |
23:27:44 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
ITWG |
International Technical Working Group on Nuclear Forensics |
MichaelBurov |
47 |
23:27:01 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
NFWG |
Nuclear Forensics Working Group |
MichaelBurov |
48 |
23:26:51 |
eng-rus |
progr. |
merging infinite streams |
слияние бесконечных потоков |
ssn |
49 |
23:25:22 |
rus-fre |
agric. |
мешалка для погружения "шапки" при красном виноделии |
pillon |
I. Havkin |
50 |
23:23:54 |
rus-fre |
agric. |
оспины |
marques (на шкуре) |
I. Havkin |
51 |
23:23:23 |
rus-fre |
agric. |
заросшие свищи |
marques |
I. Havkin |
52 |
23:23:09 |
eng-rus |
progr. |
term list of polynomial |
список термов многочлена |
ssn |
53 |
23:22:30 |
eng-rus |
progr. |
term list |
список термов |
ssn |
54 |
23:22:11 |
rus-fre |
agric. |
закустаривание |
formation d'arbrisseaux |
I. Havkin |
55 |
23:20:43 |
rus-fre |
zoot. |
размер животного |
format |
I. Havkin |
56 |
23:19:24 |
rus-fre |
agric. |
крестьянский |
rural |
I. Havkin |
57 |
23:17:57 |
rus-fre |
phytophath. |
морщинистость |
rugosité |
I. Havkin |
58 |
23:16:13 |
eng |
abbr. |
Rn-220 |
radon-220 |
MichaelBurov |
59 |
23:14:59 |
eng-rus |
progr. |
program counter |
счётчик программы |
ssn |
60 |
23:14:30 |
rus-fre |
agric. |
усиковая лопасть |
lobe antennaire (напр., у пчелы) |
I. Havkin |
61 |
23:14:18 |
eng-rus |
auto. |
electric scheme |
электросхема |
snowleopard |
62 |
23:13:54 |
rus-fre |
agric. |
обонятельная доля |
lobe antennaire |
I. Havkin |
63 |
23:13:11 |
eng-rus |
inf. |
grabby |
приставучий |
grafleonov |
64 |
23:13:01 |
rus-fre |
agric. |
суммарные потери воды |
évapotranspiration |
I. Havkin |
65 |
23:12:44 |
rus-fre |
agric. |
суммарное испарение |
évapotranspiration (испарение и транспирация) |
I. Havkin |
66 |
23:12:27 |
eng-rus |
inf. |
grabby |
распускающий руки |
grafleonov |
67 |
23:12:15 |
eng-rus |
inet. |
local targeting |
локальная ориентация (Google AdWords) |
Blackmirtl |
68 |
23:08:13 |
eng-rus |
cloth. |
racer back |
спина-борцовка |
GeminiM |
69 |
23:08:00 |
rus-spa |
nautic. |
спасательный плот |
balsa salvavidas |
DiBor |
70 |
23:07:17 |
rus-ita |
med. |
отпускаемый по рецепту врача |
vendibile dietro ricetta medica |
I. Havkin |
71 |
23:07:01 |
eng-rus |
auto. |
coolant heater |
предпусковой подогреватель (напр., Webasto techwebasto.com) |
snowleopard |
72 |
23:06:31 |
rus-ita |
med. |
хронический тиреоидит |
tiroidite di Hashimoto |
I. Havkin |
73 |
23:05:41 |
rus-ita |
med. |
подострый гранулематозный тиреоидит |
tiroidite di De Quervain |
I. Havkin |
74 |
23:04:25 |
rus-ita |
med. |
электрокардиостимулятор |
stimolatore cardiaco artificiale |
I. Havkin |
75 |
23:03:22 |
rus-ita |
med. |
стерин |
sterolo |
I. Havkin |
76 |
23:02:36 |
rus-ita |
med. |
горячий компресс |
fomento |
I. Havkin |
77 |
23:02:23 |
rus-ita |
med. |
горячий компресс |
fomentazione |
I. Havkin |
78 |
23:02:15 |
eng |
abbr. R&D. |
NSTC |
National Science and Technology Center |
MichaelBurov |
79 |
23:02:01 |
rus-ita |
med. |
фолликулома |
folliculoma |
I. Havkin |
80 |
23:01:56 |
rus |
abbr. R&D. |
МНТЦ |
Международный научно-технический центр |
MichaelBurov |
81 |
23:01:07 |
eng |
abbr. R&D. |
ISTC |
International Science and Technology Center |
MichaelBurov |
82 |
23:00:54 |
rus-ita |
med. |
бластодермальный слой |
foglietto blastodermico |
I. Havkin |
83 |
22:59:41 |
rus-ita |
met. |
заэвтектический |
ipereutettico |
I. Havkin |
84 |
22:59:12 |
rus |
abbr. nucl.phys. |
ИЯФ |
Институт ядерной физики |
MichaelBurov |
85 |
22:58:56 |
rus-ita |
met. |
обожжённый известняк |
pietra calcare morto |
I. Havkin |
86 |
22:58:32 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
INP |
Institute of Nuclear Physics |
MichaelBurov |
87 |
22:57:50 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
NF |
nuclear forensics |
MichaelBurov |
88 |
22:56:57 |
rus-ita |
met. |
незалитый |
non pieno (об отливке) |
I. Havkin |
89 |
22:56:25 |
rus-ita |
met. |
незаполненный |
non pieno |
I. Havkin |
90 |
22:55:39 |
rus-ita |
met. |
зернистый бурый железняк |
limonite in grani |
I. Havkin |
91 |
22:54:22 |
rus-ita |
met. |
проходная печь |
forno a passaggio |
I. Havkin |
92 |
22:54:00 |
rus-ita |
met. |
ватержакет |
forno a manica |
I. Havkin |
93 |
22:51:47 |
rus-spa |
el. |
волновое сопротивление |
impedancia de onda |
I. Havkin |
94 |
22:51:07 |
rus-spa |
el. |
абонентская телефонная установка |
teléfono del abonado |
I. Havkin |
95 |
22:50:29 |
rus-spa |
el. |
радиосвязь с подвижными объектами |
servicio de radiocomunicación móvil |
I. Havkin |
96 |
22:49:20 |
rus-spa |
el. |
оповещение |
precaución |
I. Havkin |
97 |
22:48:19 |
rus-spa |
el. |
предупреждение |
alarma |
I. Havkin |
98 |
22:47:12 |
rus-spa |
el. |
береговая РЛС |
radar de costa |
I. Havkin |
99 |
22:46:54 |
rus-spa |
el. |
береговая РЛС |
radar costero |
I. Havkin |
100 |
22:45:48 |
rus-spa |
el. |
низкая чувствительность |
sensibilidad baja |
I. Havkin |
101 |
22:44:37 |
rus-spa |
el. |
приёмник с низким уровнем шумов |
receptor bajo en ruido |
I. Havkin |
102 |
22:38:26 |
eng-rus |
biotechn. |
autotrophic prokaryotes |
автотрофные прокариоты |
I. Havkin |
103 |
22:37:10 |
rus-ger |
gen. |
Элемент народной песни |
Volksliedhafte |
polinka1404 |
104 |
22:35:46 |
eng-rus |
biotechn. |
penicillus |
гроздь |
I. Havkin |
105 |
22:33:37 |
eng-rus |
cook. |
fondue bourguignonne |
фондю в кипящем вине |
I. Havkin |
106 |
22:32:01 |
eng-rus |
cook. |
goose giblets |
гусиные потроха |
I. Havkin |
107 |
22:31:13 |
eng-rus |
cook. |
brown flour soup |
похлёбка из непросеянной муки |
I. Havkin |
108 |
22:29:52 |
eng-rus |
cook. |
vegetable okroshka |
овощная окрошка |
I. Havkin |
109 |
22:28:33 |
eng-rus |
cook. |
saffron milk cap |
волнушка (гриб) |
I. Havkin |
110 |
22:27:00 |
eng-rus |
cook. |
Anna potatoes with cheese |
картофель Анна с сыром |
I. Havkin |
111 |
22:26:41 |
eng-rus |
progr. |
power series, as a stream |
степенной ряд, представленный как поток |
ssn |
112 |
22:26:08 |
eng-rus |
hydraul. |
shock absorbing bushing |
демпфирующая втулка |
snowleopard |
113 |
22:25:57 |
eng-rus |
cook. |
Voisin potatoes |
картофель Анна с сыром |
I. Havkin |
114 |
22:24:57 |
eng-rus |
cook. |
mutton-kidney gratin |
бараньи почки, запечённые под сыром |
I. Havkin |
115 |
22:23:09 |
eng-rus |
progr. |
expression-oriented style |
стиль, ориентированный на выражения |
ssn |
116 |
22:20:13 |
eng-rus |
progr. |
imperative style |
императивный стиль |
ssn |
117 |
22:18:07 |
eng-rus |
progr. |
operation-and-type table |
таблица операций и типов |
ssn |
118 |
22:15:47 |
eng-rus |
progr. |
russian peasant method of multiplication |
умножение методом русского крестьянина |
ssn |
119 |
22:15:32 |
rus-fre |
mil. |
контрмарш |
contre-marche |
Lucile |
120 |
22:08:39 |
rus-ita |
law |
безосновательность |
infondatezza |
mariya_arzhanova |
121 |
22:08:38 |
eng-rus |
progr. |
looping constructs |
циклические конструкции |
ssn |
122 |
22:08:03 |
eng-rus |
progr. |
looping construct |
циклическая конструкция |
ssn |
123 |
22:01:42 |
eng-rus |
progr. |
first-class elements of computation |
элементы вычисления первого класса |
ssn |
124 |
21:59:09 |
eng-rus |
progr. |
primitive query |
элементарный запрос |
ssn |
125 |
21:58:12 |
eng-rus |
gen. |
Institute of Artificial Intelligence Problems |
Донецкий государственный институт искусственного интеллекта (Donetsk, UA) |
Voledemar |
126 |
21:56:01 |
eng-rus |
law |
shock probation |
шоковое условное освобождение |
Александр_10 |
127 |
21:55:37 |
rus-fre |
jewl. |
специалист по драгоценным камням |
gemmologue |
elenajouja |
128 |
21:55:26 |
eng-rus |
progr. |
open coding of primitives |
явное кодирование элементарных процедур |
ssn |
129 |
21:55:15 |
rus-fre |
jewl. |
геммолог |
gemmologue |
elenajouja |
130 |
21:54:17 |
eng-rus |
progr. |
open coding |
явное кодирование |
ssn |
131 |
21:53:38 |
eng-rus |
progr. |
primitives |
примитивы |
ssn |
132 |
21:52:40 |
eng-rus |
progr. |
primitive |
элементарная процедура |
ssn |
133 |
21:51:42 |
eng-rus |
sport. |
underwater rugby |
подводное регби |
Юрий Гомон |
134 |
21:44:20 |
eng-rus |
progr. |
interfacing compiled code to the evaluator |
связь скомпилированного кода с вычислителем |
ssn |
135 |
21:41:09 |
rus-ger |
construct. |
срок сдачи объекта |
Fertigstellungsfrist |
norbek rakhimov |
136 |
21:39:51 |
eng-rus |
progr. |
example of compiled code |
пример скомпилированного кода |
ssn |
137 |
21:36:25 |
rus-fre |
IT |
древовидная структура сайта |
arborescence |
elenajouja |
138 |
21:36:05 |
eng-rus |
progr. |
combining instruction sequences |
сочетание последовательностей команд |
ssn |
139 |
21:35:17 |
eng-rus |
progr. |
instruction sequences |
последовательности команд |
ssn |
140 |
21:29:28 |
eng-rus |
progr. |
compiling combinations |
компиляция комбинаций |
ssn |
141 |
21:27:43 |
eng-rus |
progr. |
compiling expressions |
компиляция выражений |
ssn |
142 |
21:26:17 |
eng-rus |
law |
repair guideline |
указания по порядку проведения ремонта |
Alexander Demidov |
143 |
21:25:53 |
eng-rus |
progr. |
structure of the compiler |
структура компилятора |
ssn |
144 |
21:23:43 |
eng-rus |
law |
OEM component part |
оригинальное комплектующее изделие |
Alexander Demidov |
145 |
21:23:32 |
eng-rus |
progr. |
running the evaluator |
запуск вычислителя |
ssn |
146 |
21:22:00 |
eng-rus |
progr. |
conditionals, assignments, and definitions |
условные выражения, присваивания и определения |
ssn |
147 |
21:17:58 |
eng-rus |
st.exch. |
circuit breaking |
перерывание торгов |
hora |
148 |
21:16:34 |
eng-rus |
law |
service outlet |
сервис-пункт |
Alexander Demidov |
149 |
21:15:58 |
eng-rus |
progr. |
sequence evaluation and tail recursion |
вычисление последовательностей и хвостовая рекурсия |
ssn |
150 |
21:15:28 |
eng-rus |
progr. |
sequence evaluation |
вычисление последовательностей |
ssn |
151 |
21:12:00 |
eng-rus |
progr. |
core of the explicit-control evaluator |
ядро вычислителя с явным управлением |
ssn |
152 |
21:11:47 |
eng-rus |
law |
booklet holder |
буклетница |
Alexander Demidov |
153 |
21:10:54 |
eng-rus |
progr. |
explicit-control evaluator |
вычислитель с явным управлением |
ssn |
154 |
21:10:17 |
eng-rus |
hydraul. |
cylinder tube |
гильза (гидроцилиндра) |
snowleopard |
155 |
21:09:08 |
eng-rus |
law |
neon sign |
световая вывеска (Neon signs are luminous-tube signs that contain neon or other inert gases at a low pressure. wiki) |
Alexander Demidov |
156 |
21:08:13 |
eng-rus |
progr. |
illusion of infinite memory |
иллюзия бесконечной памяти |
ssn |
157 |
21:07:33 |
eng-rus |
progr. |
infinite memory |
"бесконечная" память |
ssn |
158 |
21:05:07 |
rus-ger |
gen. |
поднять на поверхность |
an die Oberfläche heben |
Abete |
159 |
21:04:23 |
eng-rus |
progr. |
memory as vectors |
память как векторы |
ssn |
160 |
21:01:47 |
eng-rus |
progr. |
storage allocation and garbage collection |
выделение памяти и сборка "мусора" |
ssn |
161 |
21:01:17 |
eng-rus |
law |
brown and white goods |
электробытовые и электронные товары |
Alexander Demidov |
162 |
21:01:13 |
eng-rus |
progr. |
storage allocation |
выделение памяти |
ssn |
163 |
21:01:01 |
eng-rus |
law |
brown and white goods |
электробытовые и электронные товары и приспособления |
Alexander Demidov |
164 |
20:59:06 |
eng-rus |
progr. |
monitoring machine performance |
отслеживание производительности машины |
ssn |
165 |
20:55:15 |
rus-fre |
gen. |
набрать вес |
prendre du poids |
UniversalLove |
166 |
20:54:30 |
eng-rus |
progr. |
generating execution procedures for instructions |
порождение исполнительных процедур для команд |
ssn |
167 |
20:53:46 |
eng-rus |
progr. |
generating execution procedures |
порождение исполнительных процедур |
ssn |
168 |
20:50:21 |
eng-rus |
plumb. |
flush |
слив (унитаза) |
snowleopard |
169 |
20:49:51 |
eng-rus |
progr. |
register-machine simulator |
программа моделирования регистровых машин |
ssn |
170 |
20:48:16 |
rus-ger |
law, ADR |
договорная основа |
Vertragsgrundlagen |
norbek rakhimov |
171 |
20:46:50 |
eng-rus |
progr. |
instruction summary |
обзор системы команд |
ssn |
172 |
20:43:54 |
eng-rus |
progr. |
using a stack to implement recursion |
реализация рекурсии с помощью стека |
ssn |
173 |
20:40:34 |
eng-rus |
progr. |
subroutines |
подпрограммы |
ssn |
174 |
20:39:01 |
eng-rus |
progr. |
abstraction in machine design |
абстракция в проектировании машин |
ssn |
175 |
20:34:18 |
eng-rus |
sport. |
the Bundesliga |
бундеслига (название высшего дивизиона чемпионатов по футболу и другим видам спорта в Германии и Австрии) |
Юрий Гомон |
176 |
20:32:41 |
eng-rus |
tech. |
shielding gasket |
экранирующая прокладка (изделие, которое поддерживает эффективность экранирования через шов или разрыв в электронном корпусе; прокладка предназначена для защиты от воздействия высокочастотных радиопомех при их установке в аппаратуру с конструктивными элементами, чувствительным к паразитным наводкам) |
kanareika |
177 |
20:31:48 |
eng-rus |
gen. |
Shielded Windows |
Экранированные окна (окна, защищённые тонкой проводящей пленкой или проволочной сеткой) |
kanareika |
178 |
20:29:32 |
rus-dut |
gen. |
неглубокий |
oppervlakkig |
taty43 |
179 |
20:25:14 |
eng-rus |
progr. |
language for describing register machines |
язык для описания регистровых машин |
ssn |
180 |
20:24:44 |
eng-rus |
progr. |
describing register machines |
описание регистровых машин |
ssn |
181 |
20:21:37 |
eng-rus |
progr. |
designing register machines |
проектирование регистровых машин |
ssn |
182 |
20:20:18 |
eng-rus |
progr. |
computing with register machines |
вычисления на регистровых машинах |
ssn |
183 |
20:18:51 |
eng-rus |
progr. |
register machines |
регистровые машины |
ssn |
184 |
20:18:28 |
eng-rus |
progr. |
register machine |
регистровая машина |
ssn |
185 |
20:14:30 |
eng-rus |
progr. |
implementing the query system |
реализация запросной системы |
ssn |
186 |
20:13:55 |
eng-rus |
progr. |
query system |
запросная система |
ssn |
187 |
20:09:54 |
eng-rus |
progr. |
how the query system works |
как действует система обработки запросов |
ssn |
188 |
20:08:07 |
eng-rus |
progr. |
query system |
система обработки запросов |
ssn |
189 |
20:05:17 |
eng-rus |
law |
onsite warranty service |
выездное гарантийное обслуживание |
Alexander Demidov |
190 |
20:02:50 |
eng-rus |
progr. |
deductive information retrieval |
дедуктивный поиск информации |
ssn |
191 |
19:59:46 |
eng-rus |
progr. |
examples of nondeterministic programs |
примеры недетерминистских программ |
ssn |
192 |
19:59:00 |
eng-rus |
progr. |
nondeterministic programs |
недетерминистские программы |
ssn |
193 |
19:58:24 |
eng-rus |
progr. |
nondeterministic program |
недетерминистская программа |
ssn |
194 |
19:53:45 |
eng-rus |
progr. |
deterministic computations |
детерминированные вычисления |
ssn |
195 |
19:52:56 |
eng |
abbr. progr. |
nondeterministic computations |
nondeterministic computing |
ssn |
196 |
19:50:15 |
eng-rus |
slang |
snitch jacket |
стукач |
Yan Mazor |
197 |
19:49:30 |
eng-rus |
progr. |
nondeterministic computations |
недетерминированные вычисления (способ вычислений, при котором генерируются все возможные значения выражения, из которых затем ищутся те, которые удовлетворяют определённым ограничениям. В более общем смысле, вычисления считаются недетерминированными, если последовательность шагов и его результат непредсказуемы, т. е. при многократном исполнении программы с одним и тем же набором входных данных получаются разные результаты. Поддерживается в языках ИИ. Ant: deterministic computations) |
ssn |
198 |
19:40:32 |
eng-rus |
progr. |
streams as lazy lists |
потоки как ленивые списки |
ssn |
199 |
19:37:15 |
eng-rus |
progr. |
interpreter with lazy evaluation |
интерпретатор с ленивым вычислением |
ssn |
200 |
19:36:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
methods and the development of devices for safer transportation |
разработка методов и технологий, обеспечивающих дополнительную безопасность при транспортировке |
MichaelBurov |
201 |
14:25:58 |
rus-fre |
gen. |
поздравить с днём рождения |
souhaiter son anniversaire à qn (можно без притяжательных местоимений) |
UniversalLove |
202 |
19:36:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
development and improvement of devices for detection |
разработка и усовершенствование технологий обнаружения |
MichaelBurov |
203 |
19:35:43 |
eng-rus |
amer. |
Federal Awardee Performance and Integrity Information System |
Федеральная информационная система результатов выполнения контрактов и добросовестности исполнителей |
smovas |
204 |
19:35:37 |
eng-rus |
bus.styl. |
methods for detection of nuclear and radioactive materials |
методы обнаружения ядерных и радиоактивных материалов |
MichaelBurov |
205 |
19:34:48 |
eng-rus |
mil. |
support of improved regulatory initiatives |
поддержка нормативно-правовых инициатив |
MichaelBurov |
206 |
19:34:11 |
eng-rus |
progr. |
normal order and applicative order |
нормальный порядок вычислений и аппликативный порядок вычислений |
ssn |
207 |
19:33:33 |
eng-rus |
bus.styl. |
age of sample, sample history |
идентификация |
MichaelBurov |
208 |
19:33:22 |
eng-rus |
progr. |
applicative order |
аппликативный порядок вычислений |
ssn |
209 |
19:32:46 |
eng-rus |
bus.styl. |
categorization |
измерение ядерно-физических характеристик образцов |
MichaelBurov |
210 |
19:32:03 |
eng-rus |
progr. |
normal order |
нормальный порядок вычислений |
ssn |
211 |
19:30:29 |
eng |
abbr. amer. |
Federal Awardee Performance and Integrity Information System |
FAPIIS (США) |
smovas |
212 |
19:30:04 |
eng-rus |
forens. |
detection of samples and their characteristics |
обнаружение и охарактеризование образцов |
MichaelBurov |
213 |
19:29:18 |
eng-rus |
forens. |
detection of samples |
обнаружение образцов |
MichaelBurov |
214 |
19:29:04 |
eng-rus |
progr. |
lazy evaluation |
отложенное копирование (подход, предусматривающий копирование совместно используемой страницы памяти для отдельного процесса только в момент записи) |
ssn |
215 |
19:26:05 |
eng-rus |
progr. |
lazy evaluation |
ленивые вычисления (т.ж. отложенные вычисления; программный механизм, реализуемый некоторыми трансляторами. В отложенных (ленивых) вычислениях операция выполняется только в случае, если потребовался её результат) |
ssn |
216 |
19:24:27 |
eng-rus |
transp. |
motrice |
мотриса (моторный вагон) |
SilverCat |
217 |
19:23:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
secure container |
безопасная конструкция контейнера |
MichaelBurov |
218 |
19:22:32 |
eng-rus |
forens. |
rapid and effective detection |
оперативное и эффективное обнаружение |
MichaelBurov |
219 |
19:21:27 |
eng-rus |
law |
detection of illicit trafficking |
выявление незаконного распространения |
MichaelBurov |
220 |
19:20:15 |
eng-rus |
law |
use for malicious purpose |
злонамеренное использование |
MichaelBurov |
221 |
19:18:49 |
eng-rus |
org.crime. |
movement of nuclear and radioactive materials |
перемещение ядерных и радиоактивных материалов |
MichaelBurov |
222 |
19:17:59 |
eng-rus |
progr. |
separating syntactic analysis from execution |
отделение синтаксического анализа от выполнения |
ssn |
223 |
19:17:22 |
eng-rus |
environ. |
low-carbon company |
низкоуглеродное производство |
MichaelBurov |
224 |
19:14:43 |
eng-rus |
nucl.phys. |
illicit trafficking of nuclear and radioactive materials |
незаконное перемещение |
MichaelBurov |
225 |
19:14:21 |
eng-rus |
progr. |
data as programs |
данные как программы |
ssn |
226 |
19:12:18 |
eng-rus |
nucl.phys. |
illicit trafficking of nuclear and radioactive materials |
незаконное распространение |
MichaelBurov |
227 |
19:11:46 |
eng-rus |
progr. |
running the evaluator as a program |
выполнение интерпретатора как программы |
ssn |
228 |
19:08:38 |
eng-rus |
progr. |
evaluator data structures |
структуры данных интерпретатора |
ssn |
229 |
19:06:40 |
eng-rus |
progr. |
representing expressions |
представление выражений |
ssn |
230 |
19:05:35 |
eng-rus |
bus.styl. |
targeted initiative |
ЦИ |
MichaelBurov |
231 |
19:03:32 |
eng-rus |
progr. |
core of the evaluator |
ядро интерпретатора |
ssn |
232 |
19:01:49 |
rus-ger |
foundr. |
полость литьевой формы |
Formkavität (="mold cavity" (англ.яз.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
233 |
19:00:32 |
eng-rus |
progr. |
metacircular evaluator |
метациклический интерпретатор |
ssn |
234 |
19:00:21 |
rus-ger |
law, ADR |
отношение пользования |
Nutzungsverhältnis |
norbek rakhimov |
235 |
18:58:32 |
eng-rus |
tech. |
flat square |
плоский угольник (измерительный инструмент) |
IgBar |
236 |
18:52:56 |
eng |
progr. |
nondeterministic computing |
nondeterministic computations |
ssn |
237 |
18:52:03 |
eng-rus |
progr. |
system evaluator |
эксперт-системотехник (участвует в разработке и внедрении систем и приложений, в выборе и оценке принимаемых решений для достижения оптимальных характеристик, в диагностике и анализе возможных проблем при эксплуатации и др.) |
ssn |
238 |
18:51:49 |
eng-rus |
footb. |
League Two |
третий дивизион чемпионата Англии |
Юрий Гомон |
239 |
18:51:05 |
eng-rus |
footb. |
League One |
второй дивизион чемпионата Англии |
Юрий Гомон |
240 |
18:47:35 |
eng-rus |
progr. |
evaluator |
алгоритм оценивания |
ssn |
241 |
18:45:40 |
eng-rus |
tech. |
hairline gage |
визирный измерительный прибор |
IgBar |
242 |
18:45:00 |
rus-ger |
law, ADR |
взимание арендной платы |
Mietinkasso |
norbek rakhimov |
243 |
18:44:07 |
eng-rus |
progr. |
evaluator |
интерпретатор |
ssn |
244 |
18:41:46 |
rus-ger |
med. |
астенизация |
Astenisation (снижение функциональных возможностей нервной системы) |
Tiny Tony |
245 |
18:41:43 |
rus-ger |
med. |
глоточный рефлекс |
Schlundreflex |
Tiny Tony |
246 |
18:38:41 |
eng-rus |
progr. |
modularity of functional programs and modularity of objects |
модульность функциональных программ и модульность объектов |
ssn |
247 |
18:38:13 |
eng-rus |
derog. |
some |
тоже мне |
Юрий Гомон |
248 |
18:37:55 |
rus-ger |
electr.eng. |
термисторная защита |
Thermistorschutz |
Kuno |
249 |
18:37:38 |
eng-rus |
progr. |
modularity of objects |
модульность объектов |
ssn |
250 |
18:36:58 |
eng-rus |
progr. |
modularity of functional programs |
модульность функциональных программ |
ssn |
251 |
18:35:05 |
eng-rus |
progr. |
functional programs |
функциональные программы |
ssn |
252 |
18:33:53 |
eng-rus |
progr. |
functional program |
функциональная программа |
ssn |
253 |
18:31:39 |
eng-rus |
progr. |
streams and delayed evaluation |
потоки и задержанное вычисление |
ssn |
254 |
18:30:29 |
eng |
abbr. amer. |
FAPIIS |
Federal Awardee Performance and Integrity Information System (США) |
smovas |
255 |
18:30:00 |
eng-rus |
gen. |
forcibly |
обязательно |
essence |
256 |
18:28:36 |
eng-rus |
progr. |
exploiting the stream paradigm |
использование парадигмы потоков |
ssn |
257 |
18:28:17 |
eng |
abbr. pharm. |
discontinued |
d/c’d |
Dimpassy |
258 |
18:28:00 |
eng-rus |
progr. |
stream paradigm |
парадигма потоков |
ssn |
259 |
18:23:49 |
rus-ger |
gen. |
замутить, заморочиться |
sich vormachen (молодёжный сленг) |
Olgalinuschka |
260 |
18:23:41 |
rus-ger |
med. |
сосудистый протектор |
Gefäßprotektor |
Tiny Tony |
261 |
18:23:12 |
rus-fre |
gen. |
мастер-краснодеревщик |
ébéniste |
elenajouja |
262 |
18:22:52 |
rus-ger |
med. |
нейропротектор |
Neuroprotektor |
Tiny Tony |
263 |
18:21:28 |
eng-rus |
comp.graph. |
stroke line |
линия штриха (gnu-darwin.org) |
owant |
264 |
18:19:36 |
rus-fre |
gen. |
прожилки дерева мебели |
veinages |
elenajouja |
265 |
18:17:55 |
eng-rus |
gen. |
issuing volumes |
объёмы эмиссии (ценных бумаг, платёжных карт) |
4uzhoj |
266 |
18:12:55 |
rus-spa |
gen. |
место службы |
puesto |
Pippy-Longstocking |
267 |
18:05:59 |
rus-ger |
med. |
статины |
Statinе (группа препаратов, понижающих уровень холестерина) |
Tiny Tony |
268 |
17:59:29 |
eng-rus |
gen. |
gerotor motor |
героторный двигатель |
Diamond33 |
269 |
17:59:14 |
eng-rus |
gen. |
tentative confirmation |
предварительное подтверждение (напр., участия в мероприятии) |
Ingwe |
270 |
17:50:37 |
eng-rus |
gen. |
ready or not, here I come, you can't hide |
кто не спрятался, я не виноват |
antoxi |
271 |
17:49:52 |
rus-ger |
tech. |
чёрный кузов |
Rohkarosse |
Irina Mayorova |
272 |
17:37:49 |
eng-rus |
fig. |
call |
очередь (it's your call now – теперь твоя очередь (дело за тобой)) |
Dyatlova Natalia |
273 |
17:35:02 |
eng-rus |
ecol. |
bacterial energy |
энергия бактерий |
ambassador |
274 |
17:32:54 |
eng-rus |
gen. |
perfect timing |
как раз вовремя! (Oh, perfect timing, mom! I have to run!) |
Dyatlova Natalia |
275 |
17:28:17 |
eng |
pharm. |
d/c'd |
discontinued |
Dimpassy |
276 |
17:07:11 |
eng-rus |
sport. |
international transfer |
международный трансфер |
В. Бузаков |
277 |
17:05:55 |
eng-rus |
footb. |
solidarity contribution |
солидарный взнос |
В. Бузаков |
278 |
16:57:26 |
eng-rus |
tech. |
commissioning department |
служба ввода в эксплуатацию |
tanya.stv |
279 |
16:55:58 |
eng-rus |
law |
aftersales service contract |
договор о техническом обслуживании |
Alexander Demidov |
280 |
16:53:34 |
eng-rus |
law |
after-sales service |
техническое обслуживание (The provision after goods have been sold of services which make them more useful to customers. This can include advice on and training in the use of the product; routine maintenance, servicing and repairs in the event of breakdown; provision of materials and spare parts; replacement under warranty in the event of failure of the goods supplied; and updating if the product is developed further. Oxford Economics) |
Alexander Demidov |
281 |
16:43:34 |
rus |
gen. |
самоцентрирующийся пробойник |
центровочный инструмент (для установки диска сцепления) |
4uzhoj |
282 |
16:39:31 |
eng-rus |
geophys. |
HD3D |
трёхмерная сейсморазведка высокой плотности |
ttimakina |
283 |
16:38:41 |
eng-rus |
gen. |
go down this road again |
наступать на те же грабли |
Dyatlova Natalia |
284 |
16:35:27 |
rus-ger |
gen. |
самоцентрирующийся пробойник |
zentrierdorn |
4uzhoj |
285 |
16:33:26 |
eng-rus |
gen. |
take the wrong turn |
свернуть не туда |
Dyatlova Natalia |
286 |
16:26:42 |
eng-rus |
gen. |
plague of Egypt |
казнь египетская (тж. перен.) |
Рина Грант |
287 |
16:26:11 |
rus-fre |
gen. |
CD-диск |
cédérom |
kopeika |
288 |
16:23:31 |
eng-rus |
gen. |
horlicks |
авария (с менее серьезными последствиями) |
User |
289 |
16:12:58 |
eng-rus |
gen. |
committed to sustainability |
нацеленный на устойчивое развитие |
yo |
290 |
16:11:46 |
rus-ger |
tech. |
стальная башня |
Stahlstele (у ветрогенератора) |
Queerguy |
291 |
16:11:17 |
rus-ger |
tech. |
башня |
Stele (у ветрогенератора) |
Queerguy |
292 |
16:07:56 |
eng-rus |
mil. |
LRAD |
дальнодействующее акустическое устройство (The Long Range Acoustic Device (LRAD) is an acoustic hailing device and sonic weapon developed by LRAD Corporation to send messages, warnings, and harmful, pain inducing tones over longer distances than normal loudspeakers. LRAD systems have been used to counter piracy, as non-lethal crowd control weapons, and as communication devices. wikipedia.org) |
'More |
293 |
16:05:18 |
eng-rus |
IT |
event store |
хранилище событий (в операционной системе iOS – база данных, в которой хранятся записи о мероприятиях, внесенных в пользовательский календарь ibm.com) |
owant |
294 |
15:59:52 |
eng-rus |
slang |
ring-a-ding |
утеха (часто сексуальная; She gave men a little ring-a-ding.) |
Dyatlova Natalia |
295 |
15:56:00 |
eng-rus |
inf. |
A OK |
всё прекрасно (A – не артикль. произносится ЭЙ) |
Dyatlova Natalia |
296 |
15:49:50 |
eng-rus |
biochem. |
ACCase |
ацетил-КоА карбоксилаза (acetyl-CoA carboxylase) |
white_canary |
297 |
15:48:10 |
rus-ger |
auto. |
расходы на заправку топлива |
Tankkosten |
Лорина |
298 |
15:47:21 |
rus-ger |
law |
заявление о тождестве земельного участка |
Identitätserklärung (см. обяъяснение, напр., здесь ing-diba.de) |
praeeo |
299 |
15:45:48 |
eng-rus |
patents. |
advantageous |
преимущественный (напр., участок преимущественного разлома) |
essence |
300 |
15:45:42 |
eng-rus |
med. |
personal physician |
лечащий врач |
Иван Богатов |
301 |
15:43:57 |
eng-rus |
busin. |
the best price |
самая низкая цена |
ksuh |
302 |
15:43:18 |
eng-rus |
gen. |
take low road |
пойти по наклонной (антоним выражения "to take the high road") |
Dyatlova Natalia |
303 |
15:39:51 |
rus-dut |
gen. |
сирота |
weesje |
jinko |
304 |
15:38:47 |
rus-spa |
gen. |
по секрету |
reservadamente |
lexicographer |
305 |
15:37:39 |
rus-spa |
gen. |
очень скрытный |
reservón |
lexicographer |
306 |
15:36:46 |
eng-rus |
busin. |
competitive price |
приемлемая цена |
ksuh |
307 |
15:35:18 |
eng-rus |
busin. |
attractive price |
приемлемая цена |
ksuh |
308 |
15:35:12 |
eng-rus |
gen. |
out there |
служебная фраза-- зачастую используется как ничего не значащее дополнение (you are the exact woman most men out there are looking for – как раз о такой женщине, как ты, мечтают многие мужчины) |
Dyatlova Natalia |
309 |
15:34:30 |
eng-rus |
progr. |
unstable message |
неустойчивое сообщение |
ssn |
310 |
15:34:18 |
rus-spa |
econ. |
составлять баланс |
rescontrar |
lexicographer |
311 |
15:33:44 |
rus-spa |
econ. |
составление баланса |
rescuentro |
lexicographer |
312 |
15:33:16 |
eng-rus |
real.est. |
Master Deed |
документ о кондоминиуме (A Master Deed is the instrument that is used by a condominium developer (sponsor) to convert a single property to a scheme of individually owned units in multi-unit buildings that share an ownership in common areas. All unit owners and sponsors must follow the provisions, rules and regulations set forth in the Master Deed. The Master Deed is subject to statutory provisions and reflects the condominium laws in each state. Read more: answers.com) |
Solidboss |
313 |
15:31:15 |
rus-spa |
gen. |
засеивать вновь |
resembrar |
lexicographer |
314 |
15:30:16 |
eng-rus |
progr. |
leaf domain |
листовой домен |
ssn |
315 |
15:30:05 |
rus-spa |
gen. |
пересев |
resiembra |
lexicographer |
316 |
15:27:50 |
eng-rus |
amer. |
maybe it's not my place to say it |
может, это не моё дело |
Dyatlova Natalia |
317 |
15:24:56 |
eng-rus |
progr. |
client-based protocol |
клиентский протокол |
ssn |
318 |
15:22:44 |
eng-rus |
progr. |
duplicate-request cache |
кэш дублированных запросов |
ssn |
319 |
15:19:25 |
eng-rus |
progr. |
information bus |
информационная шина |
ssn |
320 |
15:17:20 |
eng-rus |
progr. |
hoard walk |
инвентаризация накопления |
ssn |
321 |
15:16:30 |
eng-rus |
progr. |
walk |
инвентаризация |
ssn |
322 |
15:15:01 |
rus-ger |
mus. |
классическая гитара |
Konzertgitarre (wikipedia.org) |
Abete |
323 |
15:13:03 |
rus-fre |
gen. |
выписать рецепт |
faire une ordonnance |
UniversalLove |
324 |
15:12:38 |
rus-fre |
gen. |
выписывать рецепт |
faire une ordonnance |
UniversalLove |
325 |
15:12:12 |
eng-rus |
fig. |
strain |
груз |
User |
326 |
15:11:51 |
eng-rus |
progr. |
inbox name |
имя входа |
ssn |
327 |
15:10:00 |
rus-ger |
gen. |
полный энергии |
zupackend |
Лорина |
328 |
15:09:33 |
rus-ger |
gen. |
энергийный |
zupackend |
Лорина |
329 |
15:08:51 |
eng-rus |
bible.term. |
chiefest |
Первый из апостолов, пастухов, высший, наипервейший |
Ладогин |
330 |
15:08:19 |
eng-rus |
progr. |
pull-push |
извлечение-продвижение |
ssn |
331 |
15:08:01 |
eng-rus |
gen. |
on a case-to-case basis |
в индивидуальном порядке, на индивидуальной основе (i.e. тоже самое что "on a case-by-case basis") |
jaime marose |
332 |
15:07:22 |
rus-ger |
cook. |
ресторан изысканной кухни |
Feinschmeckerlokal |
Andrey Truhachev |
333 |
15:06:55 |
eng-rus |
busin. |
employment director |
директор службы занятости |
ksuh |
334 |
15:06:44 |
rus-ger |
cook. |
ресторан изысканной кухни |
Schlemmerlokal |
Andrey Truhachev |
335 |
15:06:24 |
eng-rus |
busin. |
employment director |
директор по персоналу |
ksuh |
336 |
15:04:06 |
eng-rus |
food.ind. |
crispness |
хрустящие свойства |
Ася Кудрявцева |
337 |
15:04:05 |
eng-rus |
railw. |
shunting winch |
маневровая лебёдка |
Shelly Webster |
338 |
15:03:38 |
rus-ger |
cook. |
традиционные блюда итальянской кухни |
italienische Spezialitäten |
Andrey Truhachev |
339 |
15:03:26 |
eng-rus |
busin. |
customer service director |
руководитель отдела по работе с клиентами |
ksuh |
340 |
15:02:29 |
eng-rus |
relig. |
administer the Sacrament of Baptism |
совершить таинство крещения (to someone; над кем-либо) |
Tiny Tony |
341 |
15:02:14 |
eng-rus |
busin. |
computer help desk representative |
сотрудник справочной службы |
ksuh |
342 |
15:02:03 |
rus-ger |
cook. |
блюда национальной кухни |
Spezialitäten |
Andrey Truhachev |
343 |
15:00:41 |
eng-rus |
progr. |
replicated volume identifier |
идентификатор реплицированного тома (сокр. RVID) |
ssn |
344 |
14:59:39 |
eng-rus |
progr. |
replicated volume |
реплицированный том |
ssn |
345 |
14:59:25 |
eng-rus |
busin. |
chief public relations officer |
руководитель отдела по связям с общественностью |
ksuh |
346 |
14:58:11 |
rus-ger |
build.mat. |
сотовый поликарбонат |
Waben-Polycarbonat |
lascar |
347 |
14:57:19 |
eng-rus |
busin. |
chief customer service officer |
руководитель отдела по работе с клиентами |
ksuh |
348 |
14:56:57 |
eng-rus |
gen. |
Italian speciality restaurant |
ресторан итальянской кухни |
Andrey Truhachev |
349 |
14:56:38 |
eng-ger |
gen. |
Italian speciality restaurant |
italienisches Spezialitätenlokal |
Andrey Truhachev |
350 |
14:55:02 |
rus-ger |
gen. |
ресторан итальянской кухни |
italienisches Spezialitätenlokal |
Andrey Truhachev |
351 |
14:54:37 |
eng |
abbr. progr. |
Originator ID |
OID |
ssn |
352 |
14:52:25 |
eng-rus |
progr. |
originator ID |
идентификатор инициатора (сокр. OID) |
ssn |
353 |
14:51:45 |
rus-ger |
cook. |
ресторан с национальной спецификой блюд |
Spezialitätenlokal |
Andrey Truhachev |
354 |
14:51:41 |
eng-rus |
scient. |
divergence |
разбегание |
astrsk |
355 |
14:50:45 |
rus-ger |
cook. |
ресторан изысканной кухни |
Spezialitätenlokal |
Andrey Truhachev |
356 |
14:49:11 |
eng-rus |
progr. |
note ID |
идентификатор заметки |
ssn |
357 |
14:48:25 |
rus-ger |
gen. |
ресторан национальной кухни |
Spezialitätenlokal |
Andrey Truhachev |
358 |
14:48:21 |
eng-rus |
busin. |
art appraiser |
оценщик предметов искусства |
ksuh |
359 |
14:47:45 |
rus-ger |
gen. |
ресторан со специальным ассортиментом блюд |
Spezialitätenlokal (напр., :ресторан итальянской кухни) |
Andrey Truhachev |
360 |
14:44:59 |
eng-rus |
progr. |
service identifier |
идентификатор службы |
ssn |
361 |
14:44:32 |
eng-rus |
construct. |
Single Gang Box |
однопозиционная коробка |
harser |
362 |
14:40:33 |
eng-rus |
progr. |
replica ID |
идентификатор реплики |
ssn |
363 |
14:40:26 |
rus-ger |
gen. |
сильная сторона кого-либо |
Spezialität |
Andrey Truhachev |
364 |
14:40:12 |
rus-ger |
gen. |
отличительная особенность |
Spezialität |
Andrey Truhachev |
365 |
14:39:51 |
rus-ger |
gen. |
отличительная черта кого-либо или чего-либо |
Spezialität |
Andrey Truhachev |
366 |
14:37:57 |
eng-rus |
progr. |
database ID |
идентификатор базы данных |
ssn |
367 |
14:37:39 |
eng-rus |
busin. |
Director of Supplies |
начальник отдела снабжения |
ksuh |
368 |
14:37:04 |
eng-rus |
busin. |
Director of Materials |
начальник отдела снабжения |
ksuh |
369 |
14:36:36 |
eng-rus |
progr. |
address identifier |
идентификатор адреса |
ssn |
370 |
14:36:10 |
eng-rus |
gen. |
feasibility calculation |
расчёт-обоснование |
hovgaard |
371 |
14:35:40 |
eng-rus |
gen. |
woven polyethylene |
тканый полиэтилен |
Amadey |
372 |
14:35:26 |
rus-ger |
cook. |
традиционное национальное блюдо |
Spezialität |
Andrey Truhachev |
373 |
14:35:01 |
rus-ger |
gen. |
Поэтическое произведение |
Versdichtung |
polinka1404 |
374 |
14:34:20 |
rus-ger |
cook. |
специальный ассортимент блюд |
Spezialitäten |
Andrey Truhachev |
375 |
14:34:17 |
eng-rus |
progr. |
mirror site |
зеркальный сайт |
ssn |
376 |
14:33:55 |
rus-ger |
cook. |
специальные блюда |
Spezialitäten |
Andrey Truhachev |
377 |
14:31:30 |
rus-ger |
cook. |
особые блюда |
Spezialitäten |
Andrey Truhachev |
378 |
14:31:21 |
rus-ger |
cook. |
кулинарные изыски |
Spezialitäten |
Andrey Truhachev |
379 |
14:31:13 |
eng-rus |
progr. |
secure channel |
безопасный канал |
ssn |
380 |
14:31:02 |
rus-ger |
cook. |
деликатесы |
Spezialitäten |
Andrey Truhachev |
381 |
14:30:32 |
rus-ger |
cook. |
лакомства |
Spezialitäten |
Andrey Truhachev |
382 |
14:30:30 |
eng-rus |
progr. |
secure channel |
защищённый канал |
ssn |
383 |
14:29:51 |
rus-ger |
cook. |
гастрономические изыски |
gastronomische Spezialitäten |
Andrey Truhachev |
384 |
14:29:33 |
eng-rus |
cook. |
gastronomic specialties |
гастрономические изыски |
Andrey Truhachev |
385 |
14:29:02 |
eng-rus |
progr. |
data note |
заметка с данными |
ssn |
386 |
14:27:17 |
eng-ger |
cook. |
gastronomic specialties |
gastronomische Spezialitäten |
Andrey Truhachev |
387 |
14:26:39 |
eng-rus |
cook. |
gastronomic specialties |
гастрономические деликатесы |
Andrey Truhachev |
388 |
14:26:32 |
eng-rus |
progr. |
user proxy |
заместитель пользователя |
ssn |
389 |
14:26:14 |
rus-ger |
gen. |
Документальная проза |
Gebrauchsprosa |
polinka1404 |
390 |
14:25:31 |
eng-ger |
cook. |
shaved ice |
Rasureis |
Andrey Truhachev |
391 |
14:23:52 |
rus-ger |
cook. |
гастрономические деликатесы |
gastronomische Spezialitäten |
Andrey Truhachev |
392 |
14:22:42 |
eng-rus |
gen. |
Safety in Welding, Cutting and Allied Processes |
Безопасность при выполнении сварки, резки и сходных процессов |
kanareika |
393 |
14:22:27 |
eng-rus |
progr. |
write-ahead log |
упреждающая регистрация (метод регистрации (журналирования) транзакций, при котором запись в журнале делается до записи данных. Используется в MS SQL Server) |
ssn |
394 |
14:21:02 |
eng-rus |
progr. |
write-ahead log |
журнал с упреждающей записью |
ssn |
395 |
14:20:12 |
eng-rus |
tech. |
part designation |
обозначение части |
Andy |
396 |
14:16:25 |
eng-rus |
chem. |
3-O-desacyl-4'-monophosphoryl lipid A |
3-О-дезацилированный монофосфорил-липид А |
Игорь_2006 |
397 |
14:15:27 |
eng-rus |
progr. |
trusted computing base |
доверенная вычислительная база (сокр. TSB) |
ssn |
398 |
14:14:44 |
eng-rus |
progr. |
computing base |
вычислительная база |
ssn |
399 |
14:12:55 |
rus-ger |
cook. |
специальное блюдо |
Spezialität |
Andrey Truhachev |
400 |
14:12:18 |
eng-rus |
invest. |
investment case |
набор инвестиционных инструментов |
User |
401 |
14:12:08 |
rus-ger |
cook. |
лакомство |
Spezialität |
Andrey Truhachev |
402 |
14:10:00 |
eng-rus |
pharma. |
a.m.c. |
Средняя масса содержимого (Average mass content) |
Fruupp5122 |
403 |
14:06:49 |
eng |
abbr. progr. |
Volume Storage Group |
VSG |
ssn |
404 |
14:06:15 |
eng-rus |
progr. |
volume storage group |
группа хранилищ тома (сокр. VSG) |
ssn |
405 |
14:05:10 |
eng-rus |
gen. |
crime insurance |
страхование от преступлений |
feyana |
406 |
14:05:04 |
eng |
abbr. progr. |
VID |
Volume Identifier (идентификатор тома) |
ssn |
407 |
14:04:19 |
eng-rus |
tech. |
double offset box end wrench |
кольцевой двусторонний коленчатый гаечный ключ |
Technical |
408 |
14:03:39 |
eng-rus |
construct. |
Neopor |
неопор |
Traumhaft |
409 |
14:03:18 |
eng-rus |
progr. |
open delegation |
делегирование открытия |
ssn |
410 |
14:01:35 |
rus-ger |
slang |
вызывать отвращение |
abfucken |
Ин.яз |
411 |
14:01:11 |
eng |
abbr. progr. |
RVID |
Replicated Volume Identifier |
ssn |
412 |
14:01:00 |
eng-rus |
gen. |
jaw dropping effect |
эффект отвисшей челюсти |
Alexey Lebedev |
413 |
14:00:43 |
eng-rus |
progr. |
queue group |
группа очередей |
ssn |
414 |
13:57:53 |
eng-rus |
progr. |
stripe group |
группа нарезки |
ssn |
415 |
13:54:59 |
eng-rus |
progr. |
stripe |
нарезка |
ssn |
416 |
13:54:37 |
eng |
abbr. progr. |
OID |
Originator ID |
ssn |
417 |
13:51:36 |
eng-rus |
progr. |
recovery line |
граница восстановления |
ssn |
418 |
13:38:45 |
eng-rus |
automat. |
masterpiece |
шаблон |
olias |
419 |
13:38:11 |
eng-rus |
progr. |
generative communication |
генеративная связь |
ssn |
420 |
13:35:54 |
eng-rus |
gen. |
have something coming out of ears |
иметь в избытке |
User |
421 |
13:34:40 |
eng-rus |
gen. |
foreign occupier |
иноземный захватчик (обычно мн. ч.) |
Savva Gersht |
422 |
13:33:20 |
eng-rus |
gen. |
occupier |
захватчик |
Savva Gersht |
423 |
13:32:12 |
eng-rus |
gen. |
milestone contract |
договор подряда с поэтапной оплатой (A milestone contract is a contract that satisfies the following conditions: -The asset which is being constructed under the contract becomes the property of the purchaser as it is being constructed; -Payment becomes due as and when agreed stages of the work (milestones) are satisfactorily completed.) |
4uzhoj |
424 |
13:31:39 |
eng-rus |
gen. |
drug screen |
проверка на употребление наркотиков |
translator911 |
425 |
13:29:02 |
rus-spa |
gen. |
участок |
puesto |
Pippy-Longstocking |
426 |
13:28:40 |
rus-spa |
gen. |
пространство |
puesto |
Pippy-Longstocking |
427 |
13:28:26 |
rus-spa |
gen. |
определённое место |
puesto |
Pippy-Longstocking |
428 |
13:28:10 |
eng-rus |
SAP.tech. |
Revision |
Плановый останов завода (применимо только в SAP, Maintenance module) |
Nophelet |
429 |
13:28:04 |
eng-rus |
progr. |
push cache |
выдвинутый кэш |
ssn |
430 |
13:27:41 |
rus-spa |
gen. |
местоположение |
puesto |
Pippy-Longstocking |
431 |
13:26:56 |
rus-spa |
gen. |
местонахождение |
puesto |
Pippy-Longstocking |
432 |
13:25:45 |
rus-spa |
gen. |
отведённое место |
puesto |
Pippy-Longstocking |
433 |
13:25:24 |
eng-rus |
progr. |
selective revealing |
выборочный показ |
ssn |
434 |
13:24:42 |
rus-spa |
gen. |
сиденье |
puesto |
Pippy-Longstocking |
435 |
13:24:09 |
rus-spa |
gen. |
местечко |
puesto |
Pippy-Longstocking |
436 |
13:23:10 |
rus-spa |
gen. |
местность |
puesto |
Pippy-Longstocking |
437 |
13:22:44 |
eng-rus |
progr. |
RVM |
восстановимая виртуальная память (Recoverable Virtual Memory) |
ssn |
438 |
13:22:14 |
ger |
patents. |
g.t.S. |
garantiert traditionelle Spezialität |
Andrey Truhachev |
439 |
13:21:54 |
ger |
patents. |
gtS |
garantiert traditionelle Spezialität |
Andrey Truhachev |
440 |
13:21:27 |
rus-spa |
gen. |
стенд |
puesto |
Pippy-Longstocking |
441 |
13:21:16 |
rus-ger |
patents. |
защищённое наименование места происхождения |
gtS |
Andrey Truhachev |
442 |
13:21:06 |
rus-ger |
patents. |
защищённое наименование места происхождения |
g.t.S. |
Andrey Truhachev |
443 |
13:20:47 |
rus-spa |
gen. |
киоск |
puesto |
Pippy-Longstocking |
444 |
13:18:00 |
eng-rus |
progr. |
grandorphan |
внучатая сирота |
ssn |
445 |
13:16:54 |
eng-ger |
law |
traditional speciality guaranteed |
garantiert traditionelle Spezialität |
Andrey Truhachev |
446 |
13:16:17 |
rus-spa |
gen. |
позиция |
puesto |
Pippy-Longstocking |
447 |
13:11:34 |
rus-spa |
gen. |
ужас |
susto |
Pippy-Longstocking |
448 |
13:11:18 |
rus-spa |
gen. |
переполох |
susto |
Pippy-Longstocking |
449 |
13:10:53 |
rus-spa |
gen. |
оторопь |
susto |
Pippy-Longstocking |
450 |
13:09:45 |
eng-ger |
cook. |
chef's speciality |
Spezialität des Küchenchefs |
Andrey Truhachev |
451 |
13:09:36 |
rus-spa |
gen. |
шок |
susto |
Pippy-Longstocking |
452 |
13:08:41 |
eng-rus |
cook. |
chef's speciality |
фирменное блюдо от шеф-повара |
Andrey Truhachev |
453 |
13:08:06 |
rus-ger |
cook. |
фирменное блюдо от шеф-повара |
Spezialität des Küchenchefs |
Andrey Truhachev |
454 |
13:06:49 |
eng |
abbr. progr. |
VSG |
Volume Storage Group |
ssn |
455 |
13:06:46 |
eng-rus |
progr. |
vertical fragmentation |
вертикальное разбиение |
ssn |
456 |
13:05:53 |
rus-ger |
cook. |
фирменное блюдо в ресторане |
Spezialität des Hauses |
Andrey Truhachev |
457 |
13:05:22 |
eng-rus |
cook. |
speciality of the house |
семейное фирменное блюдо |
Andrey Truhachev |
458 |
13:04:26 |
eng-rus |
cook. |
speciality of the house |
домашнее фирменное блюдо |
Andrey Truhachev |
459 |
13:03:25 |
eng-rus |
progr. |
byte code verifier |
верификатор байтов кода |
ssn |
460 |
13:02:21 |
rus-ger |
gen. |
как ни странно |
ironischerweise |
hapi_1915 |
461 |
13:02:13 |
eng-rus |
med. |
lactose negative |
лактозоотрицательный (e.g."Identification of lactose positive and lactose negative bacteria.") |
Rus7 |
462 |
13:00:48 |
rus-ger |
cook. |
местный деликатес |
Spezialität der Gegend |
Andrey Truhachev |
463 |
13:00:33 |
eng-rus |
progr. |
vector timestamp |
векторная отметка времени |
ssn |
464 |
12:58:49 |
eng-rus |
cook. |
speciality |
деликатес |
Andrey Truhachev |
465 |
12:57:39 |
rus-ger |
cook. |
местный деликатес |
örtliche Spezialität |
Andrey Truhachev |
466 |
12:56:48 |
rus-ger |
cook. |
деликатес |
Spezialität |
Andrey Truhachev |
467 |
12:56:11 |
eng-rus |
progr. |
fail-safe failure |
безопасная ошибка |
ssn |
468 |
12:53:39 |
rus-ita |
gen. |
пассажиропоток |
traffico passeggeri |
Avenarius |
469 |
12:53:05 |
eng-rus |
med. |
Ploskirev's medium |
агар Плоскирева (тж. среда Плоскирева e.g. "growth of Shigellae on Ploskirev's medium) |
Rus7 |
470 |
12:52:25 |
eng-rus |
progr. |
home location |
базовая точка |
ssn |
471 |
12:49:36 |
eng-rus |
progr. |
volume replication database |
база данных репликации томов |
ssn |
472 |
12:48:58 |
eng-rus |
progr. |
volume replication |
репликация томов |
ssn |
473 |
12:46:03 |
eng-rus |
progr. |
volume location database |
база данных размещения томов |
ssn |
474 |
12:45:10 |
eng-rus |
progr. |
volume location |
размещение томов |
ssn |
475 |
12:42:23 |
eng-rus |
progr. |
hoard database |
база данных накопления |
ssn |
476 |
12:40:32 |
eng-rus |
progr. |
hoard |
накопление |
ssn |
477 |
12:39:57 |
eng-rus |
pharm. |
advanced formula without preservatives |
... при исключении консервантов и оптимизации состава |
Yets |
478 |
12:37:36 |
eng-rus |
gen. |
profligate spending |
безрассудная трата денег |
yakamozzz |
479 |
12:37:01 |
eng-rus |
progr. |
atomic multicasting |
атомарная групповая рассылка |
ssn |
480 |
12:35:53 |
eng-rus |
progr. |
reflection attack |
атака на отражении |
ssn |
481 |
12:28:56 |
eng-rus |
progr. |
shared-nothing architecture |
архитектура без разделения |
ssn |
482 |
12:25:31 |
rus-ger |
adv. |
рекламодатель |
Kunde, der auf Werbung setzt |
Schumacher |
483 |
12:22:24 |
eng-rus |
gen. |
briefly |
тезисно |
Igor Kondrashkin |
484 |
12:17:25 |
eng-rus |
law |
judicial mortgage |
судебная ипотека (Французский Гражданский Кодекс) |
Julijochka |
485 |
12:16:16 |
eng-rus |
progr. |
bully algorithm |
алгоритм забияки |
ssn |
486 |
12:12:48 |
rus-ita |
geol. |
прессиометрический |
pressiometrico |
Avenarius |
487 |
12:12:32 |
eng |
abbr. law |
TSG |
traditional speciality guaranteed |
Andrey Truhachev |
488 |
12:11:16 |
rus-ita |
geol. |
прессиометрия |
pressiometria |
Avenarius |
489 |
12:09:53 |
eng-rus |
med. |
neuroinflammatory |
нейровоспалительный |
Игорь_2006 |
490 |
12:09:27 |
eng-rus |
progr. |
active replication |
активная репликация |
ssn |
491 |
12:08:06 |
eng-rus |
progr. |
subject-based addressing |
адресация по теме |
ssn |
492 |
12:05:14 |
eng-rus |
progr. |
DSA |
агент службы каталогов (Directory Service Agent) |
ssn |
493 |
12:04:25 |
eng-rus |
progr. |
directory service agent |
агент службы каталогов (сокр. DSA) |
ssn |
494 |
12:01:25 |
eng-rus |
progr. |
directory user agent |
агент пользователей каталога (сокр. DUA) |
ssn |
495 |
11:57:36 |
eng-rus |
progr. |
MCA |
агент канала сообщений (Message Channel Agent) |
ssn |
496 |
11:56:38 |
eng-rus |
progr. |
message channel agent |
агент канала сообщений (сокр. MCA) |
ssn |
497 |
11:40:50 |
eng-rus |
relig. |
Safaviyya |
Сафавийя |
tera_alva |
498 |
11:40:33 |
eng-rus |
progr. |
home agent |
агент базы |
ssn |
499 |
11:40:30 |
eng |
abbr. busin. |
Internet Listed Price |
ILP |
VL$HE13N1K |
500 |
11:38:36 |
eng |
abbr. oncol. |
Triple-Negative Breast Cancer |
TNBC |
Игорь_2006 |
501 |
11:33:38 |
eng-rus |
nautic. |
International Convention on Standards of Training, Certification and Watch-keeping for Seafarers |
Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты |
Yuriy Melnikov |
502 |
11:33:27 |
eng-rus |
gen. |
fine grain |
высокий уровень |
visgard777 |
503 |
11:32:35 |
eng-rus |
gen. |
surprisingly |
как ни странно |
Ася Кудрявцева |
504 |
11:30:53 |
eng |
abbr. progr. |
Automatic Teller Machines |
ATM |
ssn |
505 |
11:27:25 |
eng |
abbr. progr. |
Open Network Computing RPC |
ONC RPC |
ssn |
506 |
11:26:34 |
eng-rus |
progr. |
open network computing RPC |
RPC для открытых сетевых вычислений (сокр. ONC RPC) |
ssn |
507 |
11:24:01 |
eng-rus |
progr. |
open network computing |
открытая сетевая обработка данных |
ssn |
508 |
11:17:21 |
eng-rus |
progr. |
grid computing |
грид-вычисления |
ssn |
509 |
11:14:09 |
eng-rus |
progr. |
network computing |
вычисления с использованием сетевых ресурсов (тж. сетевые вычисления; предполагают совместную работу компьютеров, связанных в сеть; термин появился в то время, когда в ВТ доминировали автономные рабочие станции и ПК) |
ssn |
510 |
11:05:55 |
eng-rus |
gen. |
ship in food |
ввозить продовольствие |
allchonok05 |
511 |
10:59:29 |
eng |
abbr. nautic. |
Offshore Vessel Management Self Assessment |
OVMSA |
Yuriy Melnikov |
512 |
10:58:00 |
eng-rus |
tech. |
spindle |
колонка (центрального коллектора экскаватора) |
snowleopard |
513 |
10:54:38 |
eng-rus |
gen. |
at one's arm |
под руку |
wandervoegel |
514 |
10:52:52 |
eng |
abbr. nautic. |
Offshore Vessel Inspection Questionnaire |
OVIQ |
Yuriy Melnikov |
515 |
10:50:02 |
eng |
abbr. nautic. |
Offshore Vessel Management and Self Assessment |
OVMSA |
Yuriy Melnikov |
516 |
10:49:51 |
rus-ger |
inf. |
в ужасном состоянии |
in einem saumäßigen Zustand. |
Andrey Truhachev |
517 |
10:49:42 |
eng-rus |
gen. |
decalite |
дикалайт |
translit-nvrsk |
518 |
10:48:44 |
rus-ger |
inf. |
Школы, большей частью, находятся в ужасном ужасающем состоянии. |
die Schulen sind zum größten Teil in einem saumäßigen Zustand. |
Andrey Truhachev |
519 |
10:47:15 |
rus-ger |
inf. |
никуда не годный |
saumäßig |
Andrey Truhachev |
520 |
10:46:46 |
rus-ger |
inf. |
безнадёжный |
saumäßig |
Andrey Truhachev |
521 |
10:46:34 |
eng |
abbr. nautic. |
Offshore Vessel Inspection Database |
OVID |
Yuriy Melnikov |
522 |
10:45:19 |
rus-ger |
rude |
хуёвый |
saumäßig |
Andrey Truhachev |
523 |
10:44:56 |
rus-ger |
rude |
хреновый |
saumäßig |
Andrey Truhachev |
524 |
10:44:15 |
rus-ger |
inf. |
никакой |
saumäßig |
Andrey Truhachev |
525 |
10:42:58 |
rus-ger |
inf. |
непристойный |
saumäßig |
Andrey Truhachev |
526 |
10:42:35 |
rus-ger |
inf. |
гадкий |
saumäßig |
Andrey Truhachev |
527 |
10:42:20 |
rus-ger |
inf. |
ужасный |
saumäßig |
Andrey Truhachev |
528 |
10:40:30 |
eng |
abbr. busin. |
ILP |
Internet Listed Price |
VL$HE13N1K |
529 |
10:38:36 |
eng |
abbr. oncol. |
TNBC |
Triple-Negative Breast Cancer |
Игорь_2006 |
530 |
10:35:46 |
eng-rus |
immunol. |
preferentially expressed antigen in melanoma |
предпочтительно экспрессируемый антиген меланомы |
Игорь_2006 |
531 |
10:35:42 |
rus-ger |
inf. |
противный |
saumäßig |
Andrey Truhachev |
532 |
10:35:32 |
rus-ger |
inf. |
плохой |
saumäßig |
Andrey Truhachev |
533 |
10:35:18 |
rus-ger |
inf. |
отвратительный |
saumäßig |
Andrey Truhachev |
534 |
10:33:32 |
eng-rus |
law |
marketing philosophy |
подход к продажам |
Alexander Demidov |
535 |
10:30:57 |
eng-rus |
law |
high-society column |
полоса светской хроники |
Alexander Demidov |
536 |
10:30:53 |
eng |
abbr. progr. |
ATM |
Automatic Teller Machines |
ssn |
537 |
10:30:49 |
eng-rus |
immunol. |
Pan HLA-DR-binding Epitope |
универсальный HLA-DR-связывающий эпитоп (искусственный пептид, вызывающий реакцию некоторых Т-лимфоцитов) |
Игорь_2006 |
538 |
10:27:51 |
eng |
abbr. immunol. |
Pan HLA-DR-binding Epitope |
PADRE |
Игорь_2006 |
539 |
10:27:25 |
eng |
progr. |
ONC RPC |
Open Network Computing RPC |
ssn |
540 |
10:24:33 |
eng-rus |
tech. |
compress spring |
сжать пружину |
snowleopard |
541 |
10:20:37 |
eng-rus |
met. |
blast furnace iron |
доменный чугун |
Nursanya |
542 |
10:19:11 |
rus-ger |
comp. |
серверная ферма |
Serverfarm (ассоциация серверов, соединенных сетью передачи данных и работающих как единое целое) |
Queerguy |
543 |
10:18:12 |
rus-ger |
mus. |
джаз-банд |
Jazzkapelle |
Andrey Truhachev |
544 |
10:16:11 |
eng-rus |
econ. |
taxes less subsidies on products |
чистые налоги на продукты за вычетом субсидий |
Азери |
545 |
10:14:12 |
eng-rus |
econ. |
price-relatives calculation |
расчёт ценовых относительных |
Азери |
546 |
10:13:59 |
rus-ger |
mus. |
ансамбль |
Kapelle |
Andrey Truhachev |
547 |
10:13:26 |
eng-ger |
mus. |
musical ensemble |
Musikformation |
Andrey Truhachev |
548 |
10:13:12 |
eng-ger |
mus. |
music group |
Musikformation |
Andrey Truhachev |
549 |
10:13:04 |
eng-ger |
mus. |
music formation |
Musikformation |
Andrey Truhachev |
550 |
10:12:54 |
eng-ger |
mus. |
musical ensemble |
Musikformation |
Andrey Truhachev |
551 |
10:12:25 |
eng-ger |
mus. |
music group |
Musikformation |
Andrey Truhachev |
552 |
10:12:07 |
eng-ger |
mus. |
music formation |
Musikformation |
Andrey Truhachev |
553 |
10:10:13 |
eng-rus |
mus. |
musical ensemble |
коллектив |
Andrey Truhachev |
554 |
10:08:44 |
eng-rus |
telecom. |
de-essing |
устранение сопутствующего шума (шипения) |
art_fortius |
555 |
10:08:30 |
eng-rus |
mus. |
music group |
коллектив |
Andrey Truhachev |
556 |
10:07:30 |
eng-rus |
mus. |
music formation |
музыкальный коллектив |
Andrey Truhachev |
557 |
10:05:06 |
rus-ger |
med. |
оцениваемый |
beurteilbar |
Лорина |
558 |
10:03:49 |
rus-ger |
mus. |
ансамбль |
Musikformation |
Andrey Truhachev |
559 |
10:03:32 |
rus-ger |
mus. |
музыкальный ансамбль |
Musikformation |
Andrey Truhachev |
560 |
10:02:25 |
rus-ger |
med. |
узел ткани |
Gewebeknoten |
Лорина |
561 |
10:01:18 |
rus-ger |
mus. |
музыкальный коллектив |
Musikformation |
Andrey Truhachev |
562 |
9:59:29 |
eng |
abbr. nautic. |
OVMSA |
Offshore Vessel Management Self Assessment |
Yuriy Melnikov |
563 |
9:57:37 |
rus-ger |
mus. |
дирижёр оркестра |
Bandleiter |
Andrey Truhachev |
564 |
9:57:02 |
rus-ger |
mus. |
руководитель оркестра |
Bandleiter |
Andrey Truhachev |
565 |
9:54:46 |
eng-rus |
mus. |
band director |
дирижёр (оркестра) |
Andrey Truhachev |
566 |
9:52:54 |
rus-ger |
med. |
венозная ветвь |
Venenast |
Лорина |
567 |
9:52:52 |
eng |
abbr. nautic. |
OVIQ |
Offshore Vessel Inspection Questionnaire |
Yuriy Melnikov |
568 |
9:51:41 |
rus-ger |
med. |
корреспондирующий |
korrespondierend |
Лорина |
569 |
9:50:02 |
eng |
abbr. nautic. |
OVMSA |
Offshore Vessel Management and Self Assessment |
Yuriy Melnikov |
570 |
9:49:59 |
rus-ger |
med. |
артериальная ветвь |
Arterienast |
Лорина |
571 |
9:47:48 |
rus-est |
gen. |
график движения |
liiklusgraafik |
TM1 |
572 |
9:47:10 |
eng-ger |
mus. |
bandleader |
Bandleader |
Andrey Truhachev |
573 |
9:46:52 |
eng-ger |
mus. |
bandleader |
Kapellmeister |
Andrey Truhachev |
574 |
9:46:34 |
eng |
abbr. nautic. |
OVID |
Offshore Vessel Inspection Database |
Yuriy Melnikov |
575 |
9:46:11 |
eng-ger |
mus. |
bandleader |
Bandleader |
Andrey Truhachev |
576 |
9:45:34 |
eng-ger |
mus. |
bandleader |
Kapellmeister |
Andrey Truhachev |
577 |
9:45:09 |
eng-ger |
mus. |
bandleader |
Bandleiter |
Andrey Truhachev |
578 |
9:45:01 |
eng-ger |
mus. |
band leader |
Bandleiter |
Andrey Truhachev |
579 |
9:44:53 |
eng-ger |
mus. |
band director |
Bandleiter |
Andrey Truhachev |
580 |
9:44:44 |
eng-ger |
mus. |
bandleader |
Bandleiter |
Andrey Truhachev |
581 |
9:44:40 |
rus-ger |
med. |
мускулистый |
muskelstark |
Лорина |
582 |
9:44:33 |
eng-ger |
mus. |
band leader |
Bandleiter |
Andrey Truhachev |
583 |
9:44:19 |
eng-ger |
mus. |
band director |
Bandleiter |
Andrey Truhachev |
584 |
9:42:32 |
rus-ger |
mus. |
руководитель джаз-оркестра |
Bandleiter |
Andrey Truhachev |
585 |
9:42:17 |
rus-ger |
mus. |
руководитель джаз-оркестра |
Bandleader |
Andrey Truhachev |
586 |
9:39:52 |
eng-rus |
clas.ant. |
city recorder |
городской регистратор (чиновник времен Римской империи) |
OstrichReal1979 |
587 |
9:39:48 |
eng |
abbr. oncol. |
PRAME |
preferentially expressed antigen in melanoma |
Игорь_2006 |
588 |
9:35:58 |
eng-rus |
mus. |
principal player in a music group |
главный исполнитель |
Andrey Truhachev |
589 |
9:35:44 |
eng-rus |
food.ind. |
kitchen |
экспериментальная лаборатория |
Ася Кудрявцева |
590 |
9:34:28 |
eng-rus |
mus. |
bandleader |
главный исполнитель (в оркестре) |
Andrey Truhachev |
591 |
9:30:49 |
eng |
abbr. busin. |
Business Transportation and Logistics |
BTL |
Anastasiya Lyaskovets |
592 |
9:30:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
SPM-nipples |
Устройство для измерения значений ударных импульсов |
Borys Vishevnyk |
593 |
9:28:26 |
eng-rus |
gen. |
foremost |
в основном |
User |
594 |
9:28:14 |
eng-rus |
mus. |
bandleader |
лидер оркестра (или группы музыкантов) |
Andrey Truhachev |
595 |
9:27:51 |
eng |
abbr. immunol. |
PADRE |
Pan HLA-DR-binding Epitope |
Игорь_2006 |
596 |
9:27:30 |
eng-rus |
gen. |
foremost |
главным образом |
User |
597 |
9:26:37 |
eng-rus |
mus. |
bandleader |
бэнд-лидер |
Andrey Truhachev |
598 |
9:26:16 |
eng-rus |
mus. |
bandleader |
лидер (группы музыкантов) |
Andrey Truhachev |
599 |
9:26:04 |
eng-rus |
gen. |
foremost |
преимущественно |
User |
600 |
9:24:35 |
rus-ger |
mus. |
лидер группы музыкантов |
Bandleader |
Andrey Truhachev |
601 |
9:24:07 |
rus-ger |
mus. |
лидер оркестра или группы музыкантов |
Bandleader |
Andrey Truhachev |
602 |
9:22:31 |
rus-ger |
mus. |
бэнд-лидер |
Bandleader |
Andrey Truhachev |
603 |
9:18:49 |
rus-ger |
mus. |
джаз-капелла |
Kapelle |
Andrey Truhachev |
604 |
9:17:15 |
rus-ger |
mus. |
джаз-капелла |
Jazzkapelle |
Andrey Truhachev |
605 |
9:15:41 |
eng-rus |
avia. |
chilled galley |
кухня-буфет с холодильниками |
Emilia M |
606 |
9:14:31 |
rus-ger |
mus. |
оркестрик |
Jazzkapelle |
Andrey Truhachev |
607 |
9:14:00 |
rus-ger |
mus. |
оркестрик |
Kapelle |
Andrey Truhachev |
608 |
9:13:25 |
rus-ger |
mus. |
банда |
Kapelle |
Andrey Truhachev |
609 |
9:13:09 |
eng-rus |
food.ind. |
manhole |
инспекционный люк |
annavil |
610 |
9:12:47 |
rus-ger |
mus. |
банда |
Jazzkapelle |
Andrey Truhachev |
611 |
9:12:23 |
rus-ger |
mus. |
банда |
Jazzband |
Andrey Truhachev |
612 |
9:11:40 |
rus-ger |
fig. |
недры |
Orkus (z.B.: im elektronischen Orkus) |
Queerguy |
613 |
9:10:20 |
rus-ger |
mus. |
банда |
Band |
Andrey Truhachev |
614 |
9:05:33 |
rus-ger |
inf. |
преступник |
Schlägertyp |
Andrey Truhachev |
615 |
9:02:38 |
eng-rus |
inf. |
tough guy |
преступник |
Andrey Truhachev |
616 |
9:01:05 |
eng-rus |
slang |
tough guy |
блатной |
Andrey Truhachev |
617 |
8:52:30 |
rus-ger |
mus. |
джаз-банд |
Band |
Andrey Truhachev |
618 |
8:51:35 |
rus-ger |
mus. |
оркестр обычно без струнных инструментов |
Band |
Andrey Truhachev |
619 |
8:50:23 |
rus-ger |
mus. |
джазовый ансамбль |
Band |
Andrey Truhachev |
620 |
8:50:05 |
rus-ger |
idiom. |
важнейший капитал |
das größte Pfund (z.B.: "Ihre Beschäftigten sind so auch im Marketing das größte Pfund, mit dem Sie wuchern können.") |
Queerguy |
621 |
8:46:59 |
rus-ger |
fig. |
козырь |
Pfund |
Queerguy |
622 |
8:41:09 |
eng-rus |
food.ind. |
smoke point |
температура дымообразования (напр., ГОСТ 11254-85, с. 2, строка 5) |
Ася Кудрявцева |
623 |
8:30:49 |
eng |
abbr. busin. |
BTL |
Business Transportation and Logistics |
Anastasiya Lyaskovets |
624 |
8:25:13 |
eng-rus |
inf. |
go down swinging |
терпеть поражение, но не сдаваться |
chronik |
625 |
8:08:41 |
eng-rus |
inf. |
that's pretty much it |
вот, собственно, и все (в конце рассказа) |
snowleopard |
626 |
8:08:17 |
rus-ger |
inf. |
час от часу не легче! |
auch das noch! |
Andrey Truhachev |
627 |
8:07:52 |
rus-ger |
inf. |
этого ещё не недоставало! |
auch das noch! |
Andrey Truhachev |
628 |
8:07:35 |
rus-ger |
inf. |
не было печали! |
auch das noch! |
Andrey Truhachev |
629 |
8:07:19 |
rus-ger |
inf. |
этого ещё не хватало! |
auch das noch! |
Andrey Truhachev |
630 |
8:06:40 |
rus-ger |
inf. |
этого только не хватало! |
auch das noch! |
Andrey Truhachev |
631 |
8:02:10 |
rus-ger |
inf. |
этого ещё не недоставало! |
das fehlte gerade noch! |
Andrey Truhachev |
632 |
8:01:29 |
rus-ger |
inf. |
час от часу не легче! |
das fehlte gerade noch! |
Andrey Truhachev |
633 |
8:00:58 |
rus-ger |
inf. |
не было печали! |
das fehlte gerade noch! |
Andrey Truhachev |
634 |
8:00:19 |
rus-ger |
inf. |
этого ещё не хватало! |
das fehlte gerade noch! |
Andrey Truhachev |
635 |
7:47:12 |
eng-rus |
med. |
term baby |
доношенный ребёнок |
Inna7 |
636 |
7:01:41 |
eng-rus |
tech. |
factory balancing |
заводская балансировка |
snowleopard |
637 |
6:35:23 |
eng-rus |
med. |
COPA |
Ротоглоточный воздуховод с манжетой (Cuffed Oropharyngeal Airway) |
Ying |
638 |
6:33:56 |
eng-rus |
tech. |
press fitted on a shaft |
посадка с натягом на вал (The inner ring of a bearing is properly press fitted on a shaft) |
snowleopard |
639 |
6:32:19 |
eng-rus |
tech. |
inner ring of a bearing |
внутреннее кольцо подшипника (The inner ring of a bearing is mounted to the arbor on the spindle) |
snowleopard |
640 |
6:31:17 |
eng-rus |
st.exch. |
range trading |
торговля в пределах |
User |
641 |
6:26:30 |
eng-rus |
gen. |
Far-Eastern Distribution Company |
Дальневосточная Распределительная Сетевая Компания (согласно сайту компании drsk.ru) |
Habarovka |
642 |
6:26:12 |
eng-rus |
tech. |
hammer on |
бить молотком по (Never hammer on a wrench to loosen a fastener) |
snowleopard |
643 |
6:24:23 |
eng-rus |
law |
employment at-will |
трудоустройство с правом увольнения по желанию одной из сторон |
Dadarius |
644 |
6:22:13 |
eng-rus |
law |
term employment |
Трудоустройство на определённый срок |
Dadarius |
645 |
6:18:11 |
eng-rus |
gen. |
RAO ES of East |
РАО ЭС Востока (RAO Energy System of East) |
Habarovka |
646 |
6:17:25 |
eng-rus |
tech. |
power tools |
ручной механизированный инструмент |
snowleopard |
647 |
6:16:13 |
eng-rus |
gen. |
RAO Energy System of East |
РАО Энергетические Системы Востока (согласно сайту rao-esv.ru) |
Habarovka |
648 |
6:14:14 |
eng-rus |
chem. |
MSMA |
монометил-натрий арсенат (Monosodium methyl arsenate) |
ravnybogu |
649 |
5:40:37 |
rus-ger |
med. |
многодольчатый |
polylobuliert |
Лорина |
650 |
5:39:06 |
eng-rus |
gen. |
Manual for Quality Management |
РМК (Руководстве по менеджменту качества) |
rechnik |
651 |
5:30:17 |
eng-rus |
tech. |
boom foot pin |
ось пяты стрелы (крана или экскаватора (Inspect the boom foot pins)) |
snowleopard |
652 |
5:17:10 |
rus-ger |
med. |
с наростами |
blastär |
Лорина |
653 |
5:12:04 |
eng-rus |
tech. |
failure identification |
выявление неисправностей |
snowleopard |
654 |
5:10:36 |
rus-ger |
med. |
рыхлый |
aufgelockert |
Лорина |
655 |
5:07:14 |
rus-ger |
med. |
лимфоидный |
lymphoidzellig |
Лорина |
656 |
4:55:12 |
rus-ger |
med. |
выписка из больницы |
Ausgang (как действие, а не как документ) |
Лорина |
657 |
4:50:48 |
eng-rus |
tech. |
shorten repair time |
сократить время на ремонт (Working on vehicles day and night dramatically shortens repair time) |
snowleopard |
658 |
4:39:26 |
eng-rus |
progr. |
results obtained |
полученные результаты |
ssn |
659 |
4:37:11 |
rus-ger |
names |
Андреас Хьюссен |
Andreas Huyssen |
Лорина |
660 |
4:35:30 |
eng-rus |
progr. |
system correctness |
корректность системы |
ssn |
661 |
4:29:15 |
eng-rus |
progr. |
Modeling both types of schedulers allows us to compare the behavior of the system under different conditions |
Моделирование обоих типов планировщиков позволяет нам сравнить поведение системы в различных условиях (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
662 |
4:27:29 |
eng-rus |
progr. |
compare the behavior of the system under different conditions |
сравнить поведение системы в различных условиях |
ssn |
663 |
4:23:03 |
rus-ger |
med. |
приват-доцент |
Priv.-Doz. |
Лорина |
664 |
4:20:17 |
eng-rus |
progr. |
behavior of the system under different conditions |
поведение системы в различных условиях |
ssn |
665 |
4:17:29 |
eng-rus |
progr. |
different conditions |
различные условия |
ssn |
666 |
4:15:51 |
eng-rus |
progr. |
modeling both types of schedulers |
моделирование обоих типов планировщиков |
ssn |
667 |
4:14:38 |
eng-rus |
progr. |
types of schedulers |
типы планировщиков |
ssn |
668 |
4:11:38 |
eng-rus |
progr. |
simpler program |
более простая программа |
ssn |
669 |
4:10:01 |
eng-rus |
progr. |
simpler programs |
более простые программы |
ssn |
670 |
4:07:26 |
eng-rus |
progr. |
Nonpreemptive schedulers usually cause response time for higher-priority processes to be higher |
Планировщики без приоритетов обычно служат причиной увеличения времени реакции высокоприоритетных процессов (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
671 |
4:04:25 |
eng-rus |
progr. |
higher-priority processes |
высокоприоритетные процессы |
ssn |
672 |
4:03:47 |
eng-rus |
progr. |
higher-priority process |
высокоприоритетный процесс |
ssn |
673 |
4:01:40 |
eng-rus |
progr. |
cause response time for higher-priority processes to be higher |
служить причиной увеличения времени реакции высокоприоритетных процессов |
ssn |
674 |
3:55:23 |
eng-rus |
corp.gov. |
risk-based audit |
риск-ориентированная ревизия |
igisheva |
675 |
3:55:15 |
eng-rus |
progr. |
if a higher-priority process requests execution, it has to wait until the running process finishes |
если более высокоприоритетный процесс обращается с запросом на выполнение, он должен дождаться завершения текущего процесса (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
676 |
3:54:21 |
eng-rus |
progr. |
request execution |
обращаться с запросом на выполнение |
ssn |
677 |
3:53:03 |
eng-rus |
audit. |
risk-based audit |
аудит с учётом риска |
igisheva |
678 |
3:47:37 |
eng-rus |
audit. |
risk-based audit |
аудит на основе риска |
igisheva |
679 |
3:45:01 |
eng-rus |
progr. |
wait until the running process finishes |
дожидаться завершения текущего процесса |
ssn |
680 |
3:44:04 |
eng-rus |
progr. |
higher-priority process |
более высокоприоритетный процесс |
ssn |
681 |
3:32:20 |
eng-rus |
progr. |
running process |
текущий процесс |
ssn |
682 |
3:31:41 |
eng-rus |
corp.gov. |
level of maturity |
уровень развития |
igisheva |
683 |
3:28:58 |
eng-rus |
progr. |
preemptive schedulers |
планировщики с приоритетами |
ssn |
684 |
3:28:16 |
eng-rus |
progr. |
nonpreemptive schedulers |
планировщики без приоритетов |
ssn |
685 |
3:27:05 |
rus-fre |
fash. |
одежда в стиле кэжуал |
tenue décontractée |
transland |
686 |
3:24:51 |
eng-rus |
progr. |
nonpreemptive scheduler |
планировщик без приоритетов |
ssn |
687 |
3:21:34 |
eng-rus |
progr. |
However, preemptability is a feature that may not always be available |
Однако возможность планирования с приоритетами может быть не всегда доступна (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
688 |
3:19:38 |
eng-rus |
progr. |
preemptability |
возможность планирования с приоритетами |
ssn |
689 |
3:14:01 |
rus-fre |
cook. |
аперитивная закуска |
amuse-bouche (обычно во мн. ч. Если подается в баре, то небесплатная и не является комплиментом от шеф-повара.) |
transland |
690 |
3:08:15 |
eng-rus |
progr. |
executing process |
выполняющийся процесс |
ssn |
691 |
3:07:28 |
eng-rus |
progr. |
executing |
выполняющийся |
ssn |
692 |
2:59:07 |
eng-rus |
progr. |
A preemptive scheduler accepts requests for execution and chooses the highest priority process requesting the CPU |
Планировщик с приоритетами принимает запросы на исполнение и выбирает наиболее высокоприоритетный процесс, запрашивающий процессор (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
693 |
2:57:23 |
eng-rus |
scient. |
evidence-based approach |
доказательный подход |
igisheva |
694 |
2:57:05 |
eng-rus |
progr. |
highest priority process requesting the CPU |
наиболее высокоприоритетный процесс, запрашивающий процессор |
ssn |
695 |
2:51:59 |
eng-rus |
progr. |
highest priority process |
наиболее высокоприоритетный процесс |
ssn |
696 |
2:50:32 |
eng-rus |
progr. |
highest priority |
наиболее высокоприоритетный |
ssn |
697 |
2:45:26 |
eng-rus |
progr. |
requests for execution |
запросы на исполнение |
ssn |
698 |
2:43:22 |
eng-rus |
progr. |
preemptive scheduler |
планировщик с приоритетами |
ssn |
699 |
2:37:09 |
eng-rus |
progr. |
nonpreemptive scheduling |
планирование без приоритетов |
ssn |
700 |
2:34:16 |
eng-rus |
progr. |
preemptive scheduling |
планирование с приоритетами |
ssn |
701 |
2:33:43 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit information |
ревизионные сведения |
igisheva |
702 |
2:30:37 |
eng-rus |
progr. |
two scheduling policies |
две стратегии планирования |
ssn |
703 |
2:30:00 |
eng-rus |
progr. |
scheduling policies |
стратегии планирования |
ssn |
704 |
2:29:29 |
eng-rus |
progr. |
scheduling policy |
стратегия планирования (алгоритм, по которому определяется очередность действий, т.е. порядок выполнения процессов. Стратегия планирования бывает: а) безусловно справедливой, если безусловные неделимые действия в конце концов выполняются; б) справедливой в слабом смысле, если условные неделимые действия в конце концов выполняются после того, как условие задержки стало и остается истинным, в) справедливой в сильном смысле, если условные неделимые действия в конце концов выполняются в ситуации, в которой условие задержки бывает истинным бесконечно часто) |
ssn |
705 |
2:25:28 |
eng-rus |
progr. |
maintain predictability and eliminate the possibility of unbounded blocking due to synchronization |
поддержание предсказуемости и устранение возможности неограниченной блокировки при синхронизации |
ssn |
706 |
2:24:30 |
eng-rus |
progr. |
eliminate the possibility |
устранение возможности |
ssn |
707 |
2:23:37 |
eng-rus |
progr. |
unbounded blocking due to synchronization |
неограниченная блокировка при синхронизации |
ssn |
708 |
2:22:56 |
eng-rus |
progr. |
unbounded blocking |
неограниченная блокировка |
ssn |
709 |
2:13:15 |
eng-rus |
progr. |
priority inheritance protocols |
протоколы наследования приоритетов |
ssn |
710 |
2:10:37 |
eng-rus |
progr. |
nested critical sections |
вложенные критические секции |
ssn |
711 |
2:08:54 |
eng-rus |
humor. |
in the year dot |
во времена царя Гороха |
igisheva |
712 |
2:08:53 |
rus-ger |
archit. |
дачный домик |
Landhaus |
Лорина |
713 |
2:08:40 |
rus-ger |
archit. |
дачный дом |
Landhaus |
Лорина |
714 |
2:06:53 |
eng-rus |
progr. |
access pattern to the monitor tasks |
схема доступа к мониторам |
ssn |
715 |
2:06:21 |
eng-rus |
progr. |
access pattern |
схема доступа |
ssn |
716 |
2:05:29 |
eng-rus |
corp.gov. |
due professional care |
профессиональная тщательность |
igisheva |
717 |
1:59:01 |
eng-rus |
progr. |
multiple processes access the monitor simultaneously |
одновременный доступ к монитору со стороны многих процессов |
ssn |
718 |
1:54:37 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit report |
отчёт о проверке |
igisheva |
719 |
1:54:02 |
eng-rus |
audit. |
audit report |
аудиторский протокол |
igisheva |
720 |
1:33:51 |
eng-rus |
progr. |
limited range of functions performed |
ограниченный диапазон выполняемых функций |
ssn |
721 |
1:33:05 |
eng-rus |
progr. |
functions performed |
выполняемые функции |
ssn |
722 |
1:26:25 |
dut |
gen. |
idd |
inderdaad |
suvorov89 |
723 |
1:17:29 |
eng-rus |
progr. |
Sending request and response messages takes only a small amount of time |
Посылка сообщений запроса и ответа занимает лишь малую долю времени (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
724 |
1:12:53 |
eng-rus |
progr. |
small amount of time |
малая доля времени |
ssn |
725 |
1:12:03 |
eng-rus |
progr. |
small amount |
малая доля (напр., времени) |
ssn |
726 |
1:08:13 |
eng-rus |
progr. |
sending request and response messages |
посылка сообщений запроса и ответа |
ssn |
727 |
1:07:44 |
eng-rus |
progr. |
request and response messages |
сообщения запроса и ответа |
ssn |
728 |
1:07:16 |
eng-rus |
progr. |
request and response |
запрос и ответ |
ssn |
729 |
1:07:10 |
eng-rus |
relig. |
Bible interpretation |
толкование Библии |
Nina_G |
730 |
1:06:43 |
rus-ger |
archit. |
архитектурная графика |
architektonische Graphik |
Лорина |
731 |
1:05:49 |
eng-rus |
ed. |
Sanitary Engineering Technician |
техник-сантехник |
Sergey Yaroslavovich |
732 |
1:04:21 |
eng-rus |
audit. |
audit plan |
аудиторский план |
igisheva |
733 |
1:03:49 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit plan |
ревизионный план |
igisheva |
734 |
1:02:11 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit extent |
глубина проверки |
igisheva |
735 |
1:01:46 |
eng-rus |
audit. |
audit extent |
глубина аудита |
igisheva |
736 |
0:59:53 |
eng-rus |
progr. |
be assumed to be small |
предполагаться малым |
ssn |
737 |
0:58:29 |
rus-fre |
auto. |
пробеговые испытания |
essais sur route |
glaieul |
738 |
0:55:45 |
eng-rus |
inf. |
I am heating up |
я готовлюсь |
Yeldar Azanbayev |
739 |
0:55:17 |
eng-rus |
inf. |
I'm heating up |
я готовлюсь |
Yeldar Azanbayev |
740 |
0:53:38 |
eng-rus |
product. |
man lift with basket |
подъёмник с клетью |
Yeldar Azanbayev |
741 |
0:52:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tool box meeting |
инструктаж по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
742 |
0:51:56 |
eng-rus |
progr. |
total execution time |
общее время выполнения |
ssn |
743 |
0:49:11 |
rus-ger |
ed. |
основы геодезии |
Grundlagen der Vermessungskunde |
Лорина |
744 |
0:48:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
lock out tag out |
установка замков и вывешивание ярлыков |
Yeldar Azanbayev |
745 |
0:47:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
LOTO |
установка замков и вывешивание ярлыков |
Yeldar Azanbayev |
746 |
0:47:01 |
eng-rus |
progr. |
wait for the response |
ожидание ответа |
ssn |
747 |
0:46:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
lock close |
заблокировать спецключом |
Yeldar Azanbayev |
748 |
0:46:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
lock closed |
заблокировать спецключом |
Yeldar Azanbayev |
749 |
0:44:15 |
eng-rus |
product. |
position away |
необходимо находиться на безопасном расстоянии (position your body away) |
Yeldar Azanbayev |
750 |
0:41:38 |
eng-rus |
inf. |
let's give a try |
давай попытаемся |
Yeldar Azanbayev |
751 |
0:40:44 |
eng-rus |
progr. |
time to request data from a monitor task |
время запроса данных у монитора |
ssn |
752 |
0:38:37 |
rus-ger |
ed. |
сессия |
Prüfungsperiode |
Лорина |
753 |
0:36:25 |
eng-rus |
progr. |
monitor task |
монитор |
ssn |
754 |
0:36:21 |
eng-rus |
inf. |
let's rock and roll |
ну, давай поехали |
Yeldar Azanbayev |
755 |
0:34:31 |
eng-rus |
product. |
no trespassing keep out |
проход запрещён-частная собственность |
Yeldar Azanbayev |
756 |
0:32:22 |
eng-rus |
audit. |
audit scope |
масштаб аудита |
igisheva |
757 |
0:31:59 |
eng-rus |
vulg. |
don't fuck with us! |
не трахай нам мозги! |
Yeldar Azanbayev |
758 |
0:31:27 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit scope |
масштаб проверки |
igisheva |
759 |
0:30:21 |
eng-rus |
progr. |
waiting for the next period |
ожидание следующего периода |
ssn |
760 |
0:29:12 |
eng-rus |
progr. |
next period |
следующий период |
ssn |
761 |
0:27:28 |
eng-rus |
progr. |
after finishing execution |
после завершения выполнения |
ssn |
762 |
0:26:38 |
eng-rus |
progr. |
finishing execution |
завершение выполнения |
ssn |
763 |
0:23:24 |
rus-ger |
gen. |
молодить |
jung machen |
ALiebe |
764 |
0:22:54 |
eng-rus |
relig. |
general revelation |
общее откровение (Относится к общим истинам, которые можно узнать о Боге из природы) |
Nina_G |
765 |
0:22:36 |
eng-rus |
progr. |
elapsed execution time |
истёкшее время выполнения |
ssn |
766 |
0:21:35 |
eng-rus |
progr. |
elapsed |
прошедший |
ssn |
767 |
0:18:38 |
eng-rus |
relig. |
special revelation |
особое откровение (Особое откровение включает физическое появление Бога, сны, видения, написанное Слово Божье и, что наиболее важно, – Иисуса Христа.) |
Nina_G |
768 |
0:13:27 |
eng-rus |
progr. |
internal counter |
внутренний счётчик |
ssn |
769 |
0:11:08 |
eng-rus |
progr. |
A global timer controls the scheduling of periodic processes |
Глобальный таймер управляет планированием периодических процессов |
ssn |
770 |
0:10:25 |
eng-rus |
progr. |
control the scheduling of periodic processes |
управлять планированием периодических процессов |
ssn |
771 |
0:06:07 |
eng-rus |
progr. |
global timer |
глобальный таймер |
ssn |
772 |
0:04:27 |
eng-rus |
progr. |
scheduling of periodic processes |
планирование периодических процессов |
ssn |
773 |
0:02:20 |
eng-rus |
progr. |
time for an atomic transition |
длительность атомарного перехода |
ssn |
774 |
0:00:42 |
eng-rus |
progr. |
time for an atomic transition in the model |
длительность атомарного перехода в модели |
ssn |